On the Islamofascism meme (see below), Larison at his fountain of couth Eunomia comes through with an alternative term that, by my appraisal, wins a score of 19/20 according to my Twenty Hoops. The small trouble with "jihadi" is (Hoop 19) that it is not in English. In fact it is a non-English word modified in a non-English way. None of which is supposed to exact any sort of xenophobic standard. We incorporate, of course, foreign words all the time. But if there is something we can explain conveniently and accurately in our own language, we should.
Perhaps, then, "Islamofascism" is the ungainly result of performing the same keep-it-in-our-tongue routine that makes such a mockery of tech-savvy French. Regardless, I find no harm whatsoever in terms of content and meaning in utilizing jihadi. And on the plus side it beats Islamofascism for Larison's thoroughly-articulated reasons: it is in essence more accurate, a better descriptor. And the communication of coherent ideas about who we fight and why is imperative, so, kudos, man.
And I whisper quite passingly for the time being that the teleological recasting of the war both as and as not the imminentization of the eschaton does carry heinous implications -- particularly for conservatives. Killing Nazis was never about making the future safe for freedom -- not even for the commies. It was about making the present extremely dangerous for Nazis.